| Nico Randone's MORTE DI UN AMORE
|
Translation by Peter Patti |
|
| Read a review of the album NEW! RANDONE's Ricordo |
Visioni (Canos de Meca 22 Agosto 1996)
una vecchia casa diroccata una povera casa in balia delle radici dei grandi pini che oscurano il sole e la luce. C'erano due finestre in quella casa Due squarci nel vuoto della vita Che schiaccia chi si affaccia con coraggio, due finestre dalle quali di sicuro non si affaccia più nessuno. C'era una porta in quella casa Dalle assi di legno consumate dal tempo una povera porta con in cima una targhetta scolorita. Non aveva un tetto quella casa e dentro custodiva le ossa di chi vi dimorò per l'ultima volta di chi è venuto al mondo senza rumore che il mondo troppo spesso non si accorge di quanto a volte, veloci per un uomo passino le ore. |
Visions (Canos de Meca, August 22, 1996)
an old ruined house covered with the roots of great pines darkening the sun and the light. That house had two windows, Two gashes in the emptiness of a life that kills everyone who shows up bravely. But nobody looks out of those windows now. The house had a door, a wooden door worn out by the time. An unreadable nameplate hung on the wretched door. It was a house with no roof. The bones of its last inhabitants were hidden within it, people born without a noise in a world that doesn't care how fast the hours sometimes run - too fast for a human being. |
disse dio al tempo quando il mondo morì tutte le mie creature disperate e corrotte dalla loro stessa libertà
Oh se fossi stato appena poco un uomo Oh se avessi aperto la tua mente uomo
O che gioia per Lucifero fu il giorno in cui per poter riscuotere la scommessa che il male come il bene è nella mente di dio Quanti uomini a temere Della morte lo spettro infame Cui si chiede di soffrire Nel nome di un dio che semplice nella complessità, non si sentiva più come può un padre ignorare il pianto di un suo figlio smarrito e lasciare il male a tormentare la sua anima in terra con la scusa di una falsa libertà disse l'ultimo dei papi "che un bambino muoia per sua libertà e da adesso io sancisco dinanzi al mondo che mi ascolta che il libero arbitrio è una scusa di dio per fregarsene di tutto delle guerre, della fame degli orrori immensi dell'egoismo umano" Quanta incertezza si cela Dietro un antico mistero di fede Che da secoli ormai Rende più dolci le nostre paure e dall'ordine di dio il tempo si fermò e con l'ultimo suo grido la natura si spezzò e ogni cosa nello spazio infinito si congelò tutte statue di materia inerte sospese per l'eternità
oh se avesse aperto la sua mente all'uomo |
God's repentance ...after the end of the world (To you, my Lord, color between colors, light
between lights,
said God to the Time as the world died, All my creatures are hopeless and corrupted by their own freedom.
O if only I turned Myself into a man, O if only I opened Myself to your mind, man,
he won his bet, proving that both evil and goodness are in God's mind! How many human beings have dreaded the death's infamous phantom. They have been asked to suffer in the name of a God who, quite simple in His complexity, can't be felt anymore. How can a father ignore his lost son's lament and permit to the evil to torment his soul on earth by the pretence of a false freedom? "I won't take it anymore," said the last pope, "I can't accept that a child dies for his freedom. And so I now decide, in front of this world that is paying attention, that Free Will is God's trick to let it go at that, to care no more about wars, hunger, and the immense atrocity of human egoism." How much insecurety is hidden behind the ancient mystery of faith that sweeten our fears since several centuries... And as the Lord commanded, time was stopped, nature felt apart with a last howl and everything froze in the infinite space - just like statues of inert matter eternally suspended. O if only He turned Himself
somewhat into a man! O if only He tried to open His mind to the man! |
|
| Tutte le mie
stelle
Quanti volti trascurati Quante anime smarrite In cerchio senza libertà Grandi le paure di restare soli al mondo Senza un anima che possa Soddisfar la propria vanità Questa notte è troppo buia E non sono troppo triste Cosa mai potrò cantare Di questa stupida realtà Ora chiudo a chiave il cuore Non sopporto quel rumore Sto seduto ad aspettare Che qualcosa presto o tardi cambierà Secolo di egoismo naturale Che penetra nei cuori spegnendone gli ardori Ed io non posso che accettare la realtà senza lacrime per piangere con un cuore così fragile ma un'anima indomabile
E canterò delle mie poesie le più belle Solo alla musica dedicherò le mie fantasie Se solo l'alba non giungesse A ricordarmi le incompletezze della memoria che già divora L'ultima mia più dolce parola
Per mancanza di parole Una chiave ed una rosa Per difendere il mio cuore Come un'onda irregolare i pensieri da limare Sono espressioni senza cuore frutto acerbo di carne umore e vanità Non ho un cuore per sognare Né ragione per pensare Chi è ispirato non ha speso la sua vita in verità Ma qui tutto intorno tace Non si sente alcuna voce asservito alla ragione il mio cuore fino al sole si alzerà Secolo di squilibrio celebrale Che uccide sogni e miti Schiacciandone i partiti Ed io non posso che accettare la realtà Senza idee per cui combattere Con un cuore senza maschere E un'anima indomabile
Raccoglierò tutte le mie stelle E canterò delle mie poesie le più belle Griderò puntando al cielo "non è ancora finita" è il mio tempo, la mia vita, i miei sogni, la mia partita che si gioca solo una volta in questo mondo di pazzi ed eroi |
All my stars ("Tutte le mie stelle") (I make some music...to feel no more the evil's touch on me, to feel no more the heart-wrenching anguish, to feel no more the noise of the memories, to feel no more the mighty deliriums of the humble papers, to feel no more the dictate of human nature, to feel no more the great anger of the intelligence and the body and the spirit which fight against it, to feel no more my need for love)
so many neglected faces so many spirits wandering in circle with no freedom at all. Too big is the fear of being alone and with no soul to satisfy the own vanities. This night is too dark and I'm not too sad I ask myself if I can tell anything at all of this stupid reality. Now I shut up my heart, I can't stand that noise, I sit down and wait for some change to come. Century of natural egoism that gets through the hearts and extinguishes their fire I can take the truth as it is with no tears and frail-hearted but with spirit invincible.
and I will sing the most beautiful of my poems. To the music alone I will dedicate my fantasies... If only the dawn would not arrive remembering to me how incomplete is the memory which swallows up my last and sweetest word.
I'd wish to have a crystal flower because of the lack of words and a key and a rose to protect my heart. The still imperfect thoughts, as an irregular wave, are heartless expressions, they are the sour fruit of flesh, irony & vanity. I have neither a heart to dream my dreams nor a mind to think my thoughts. Inspired men have never spent their life in truth - But everything is silent all around now no voice at all - my heart, a slave of reason, will reach out the sun. It's a century of mentally derangement that kills dreams and myths and crushes their cliques. I can just take the truth as it is without an ideal to fight for but with unmasked heart and spirit invincible.
I will pick all my stars and I will sing the most beautiful of my poems. I'll head for the sky shouting, "it is not the end yet"... It's my time, my life, my dream, my game which can be played just once in this world of madness and heroes. |
|
L'Infinito
ho preso al lazzo una cometa Ho esplorato Orione poi ho dichiarato alle stelle il mio amore E ho sentito l'infinito
Solo con me, non mi basta, no non mi basta più Geova vomita un po' d'amore anche per me E sognare lei, vivere per lei Solo con lei Mi fa sentire vivo, infinito Ma l'amore è una favola, e chi ci crede vive da re
Ora nel nulla è apparsa una macchia nera È la paura dell'eterno, vuoto come il nulla Grigio come l'infinito Geova ingoia quel po' di odio che c'è in me Ma la realtà è triste come il mondo E il mondo è vuoto come l'eterno vuoto come il dolore pieno di sola disperazione di soli sogni infranti di soli pianti soffocati dalla massa informe di persone finite, e dall'odio rapite
Solo con lei Non mi basta, no non mi basta più Perché sono solo un uomo E come uomo continuo ogni istante a cercare a desiderare l'infinito, l'infinito e per questo adesso, io muoio. |
(trying to reach the infinity: this is the eternal damnation of the human nature from birth on... giving that the infinity is represented by God or by our own wishes, a man loses his way and his peace if he only watches too deeply in the bottom of it)
I have catched a comet with my rope I have explored Orion, then I have declared my love to the stars and I have felt the infinity.
Only with me, no it's not enough, not enough anymore. Jehova please vomit some love on me too. And dreaming of her, living for her Only with her makes me feel alive and endless. But love is a fairy and credulous men live like kings.
A black spot is appearing in the void It's the fear of the eternity, bleak like the nothingness, grey like the infinity. Jehova please take away the hatred that possesses me. I'd like my dream to become true But the truth is as sad as the world and the world is as bleak as the eternity, bleak as a pain filled up with desperation, with smashed dreams & a cry suffocated by shapeless masses of unfinished persons, people snatched away by the hatred.
Only with her is not enough, not enough anymore Because I'm just a man. Therefore I go on searching for the infinity, wishing the infinity in every occasion, and that's why I, now, die. |
|
Un Cieco
E poi volgi il guardo al cielo Dimmi quanto può bastare Perché possa vederlo il mio pensiero Adesso portami in riva al mare Dimmi quale sentimento il suo color possa ispirare Perché blu rosso verde e giallo son solo nei tuoi occhi È solo il cuor per me a dipingerne i colori Riesco a vedere il carrubo dietro le severità Come i tramonti da malinconie e profondità Ogni suono, in girandole di mille colori nei miei occhi bianchi Si trasforma posandosi su ogni cosa Le tue carezze i tuoi baci mia dolce sposa Al centro del cosmo mi spostano in volo Mio caro amico non ti posso spiegare L'universo che riempie i miei occhi In un mondo per te troppo lontano Dove le cose sono più belle senza definizioni Parlo con tanti meravigliosi cuori e non conosco della pelle degli occhi e degli abiti i colori
Uomo di piazza sbraita pure al vento le tue convinzioni Siam tutti uguali se rapportati ai nostri mondi interiori. Uomo incravattato e in frac non è il tuo aspetto che al tuo posto parlerà donna d'alta società se un cuore hai vanità non lo nasconderà Vorrei capiste come in un mondo di ombre e di suoni l'avere non ha senso sono i nostri valori gli abiti più veri sono solo i colori dei sentimenti che in noi danzano con la memoria nella sua infinita vastità. |
A Blind Man (no doubt that the heart is a fool, yet our senses fool us much more, especially the sight - sight compels the mind to judge the surface of things too hasty, dispensing too rush judgments that damage the true inner worths)
then turn your eyes to the sky And tell me when it's enough for me to see it by my mind. Now take me to the seaside and tell me what a feeling can be inspired by the color of the sea. For blue, red, green and yellow are only into your eyes, and it's my heart that paints my colors: I can see the carob tree only through the harshness and the sundown through melancholies and depths. Sounds lay on my white eyes like joyful Catherine-wheels transforming everything by their gentle touch - your caresses, your kisses, my darling my bride. Wheels take me in flight to the center of the cosmos.
the whole universe filling up my eyes. This world is too distant for you, impossible to tell the beauty of all things. I can talk with many wonderous spirits without knowing the colors of skin, eyes, and dresses.
Shout your ideas in the wind, asphalt man, in our secret worlds we all are so much alike. Neck-tied tail-coated man, your look can't give voice to you.
I would like you to understand how useless are the properties in a world of shadows and sounds. along with the colors of feelings that dance within our memory's infinite greatness. |
|
La Giostra (alle innocenti vittime della più grande barbarie compita nel secolo scorso a danno del genere umano... perché se ne continui a parlare sempre) Io ricordo come fosse ieri Quella vecchia giostra abbandonata tra i rifiuti Che da bambino mi pareva nuova e splendida girava al suono di un carillon Com'è dolce adesso immaginare che plastiche sculture girino mosse dai pensieri miei
Gira la giostra ed io vi giro intorno Come un ubriaco perso nel suo mondo
Dalla nebbia quattro pallidi fantasmi Giungono e sui cavalli montano Ed ognuno ha un numero impresso in fronte Che ricordi il posto che la morte gli assegnò Come neve disse il primo spirito Il mio corpo su di un prato si posò E adesso che giro intorno dico Pensa uomo a ciò che accade nel 42 Quanto ho sognato (disse il secondo) un futuro per il mio bimbo Ma adesso siamo solo polvere che pare neve sui prati di Auschwitz Odio il mostro umano (disse il terzo) dispensa quando non ha più valori Le loro anime nere all'inferno bruciano per i crimini commessi tra le mura di Auschwitz Non ho sentito disse il quarto l'odore dell'incenso dentro le docce Eppur si dice che lui sia in mezzo a noi nei prati di Auschwitz |
The Round-about (to the innocent victims of last century's cruelst barbarity which had ever been inflicted on the human race... in order that they may not be forgotten) I remember very clearly That old round-about lying in the midst of garbage When I was a kid I believed that it was new and splendid - it ran at the sound of chimes. How sweet now to imagine that plastic sculptures are turning at the turning of my thoughts.
The round-about runs and I run around it like a drunkener wholly lost in his own world.
Four ghosts are coming through the fog each of them has a number on his forehead: it's the number of the place decided by Death. And the first ghost said, My body felt on the meadow just like snow and now that I go round and round I say, man, think of what happened in 1942. O (spoke the second one) how often I've dreamt of a future for my baby I couldn't smell the smell of incense inside the showers (said the fourth
ghost). |
|
| Strananoia Che gioco assurdo osceno e bieco Ov'è l'amor che il cuore domina Avido d'intima elettiva affinità E Legislatori di questi cuori non son dolci sentimenti Ma Assurde e ingiuste imposizioni che natura per amore programmò In Sistemi preordinati di ordinaria castrazione sono un cuore che ha sofferto, sono un cuore di cartone Che non celebra conquiste tra le orge senza senso e nella notte fra i suoi versi esorcizza il suo tormento
Ed io, in questa strananoia parola che coniai nel giorno in cui mi innamorai A perdermi nella mia stranagioia Che per caso o per destino il suo folle grande cuore mi donò Ora l'amore è buio come una notte senza luna Come una stanza niente finestre senza una minima apertura su di un letto vuoto e freddo il suo battito mancato è ciò che porta la donna mia alla ricerca dell'anima sua Liberato dal sogno infantile D'amore ideale non resta che cruda realtà Può senza il calore del cuore la sola ragione Portare passione in me generasse una tempesta di ricordi e di tristezza che soffi via la nebbia che avvolge questa testa trascinandomi in alto con sè che tra le stelle non senta Il bisogno d'amore che ho.
Su per la croce invano ho cercato la fede a lenire il dolore di un cuore che cede ma la voce di Dio è sorda alle orecchie di chi cerca scampo alla vita di sempre e sola con un vuoto nel cuore la mente che muta dal fango in roccia imponente inibendo naturalmente questo cuore che solo mente ché per sempre non pensi più a lei che stringo forte al mio petto per sentirla come parte di me, strananoia di una storia d'incomprensione ... addio!! |
Strangeboredom (to the Love... a dream of pureness that goes sour due to the adult trasfiguration of maternal affection: is it sincere affection or rather necessity of procreation?) What a smutty, false, queer game is love, heart-dominating love, so greedy of intimate elective affinity. Not the sweet feelings rule the hearts but absurd and unjust orders determined beforehand by Mother Nature for the love in Systems of ordinary castration. I'm a much-suffered heart, a cardboard heart that doesn't celebrate nonsensical orges and is just able to exorcize its torments by his late-night verses.
And I, in this Strangeboredom (a word which I invented the day I felt in love), I lose myself in my Strangehappyness given to me, accidentally or fatefully, by her crazy generous heart. Now the love is as dark as a moonless night, dark as a room without windows, without a single aperture. On the bed, so empty and so cold, a lacking heartbeat drives my lady to search for her own soul. Freed from the infantile dream of ideal love, what remains is the raw truth. Can the reason alone bring passion to me without the heat of the heart?
could generate a storm of memories and sadness that blew away the head-wrapping fog letting me travel high above the stars with no more need for love!
I've climbed on the cross looking for faith. In vain. I wanted to soothe the pain of a yielding heart, but God's voice is inaudible for a man who tries to escape from his usual life. And the mind, solitary and empty-hearted, turns from mud into mighty rock, naturally inhibiting the fooling heart - and that's why I think no more of her, the woman whom I take now in my arms trying to feel her as a very part of me, Strangeboredom of a puzzling and confused story... goodbye!! |
|
Amore Bianco (...dovesse dio insegnarmi ad amarla allor sì la prenderei in sposa,
amando il bambino suo come mio, ed offrendo loro la mia calda dimora) Quando ogni sera raggiungi il cuscino La mia mano stanca si ferma a mezz'aria Non sa se toccarti ancora senz'arrossire E trema al pensiero di un altro tramonto Ombre Tremule sorridono alle spalle della mia età Rapita strappando ad ogni cuore la sua vita
Ricorda la voce e ricorda i colori Di un piano che canta una dolce canzone E vibran le corde scolpendo nel cuore L'immagine sorda di un sogno d'amore
Sogni acidi colorano le dolci e ingenue verità di questa vita Che passa come sabbia tra le dita Amore bianco non sentire La carne calda ti consumerà Niente più incanto quando il cuore non ragiona Volgare carne non puoi cambiare Un dolce bacio in lussuria e libertà Non è il momento giusto per liberare i tuoi fantasmi Richiami antichi e disperati Di amori inutili e sprecati Che pur parevano dolci e veri Cosa ti affligge mi chiedi tu Quando ti tiri il lenzuolo su al petto E se ti chiedo perché sei così triste Volti le spalle e dal cielo una fata Lascia cadere una polvere d'oro Che si posa su te come neve sui monti T'illumini e splendi d'amore profondo Ma negli occhi ho un gran vuoto e là fuori è già giorno Hai scritto in un foglio, una sera di Luglio che il nostro bel sogno sapeva di vecchio Fedeli all'amore che brucia le vite strappate alle case di madri ormai bianche Due cuori diversi che ruotano intorno ad un albero gonfio di foglie ingiallite Il manto di un fiume che scorre lì in fondo divora l'anello che ho messo al tuo dito. |
White love (... If one day God wants me to learn how to love her, I can get married with her and love her child as it was mine. And I would offer my warm dwelling to both of them...) At night, as soon as you reach the pillow next to me, my tired hand stops in the air, not knowing if to touch you again shamelessly, and trembling at the thought of another sunrise. Vague shadows smile at the back of my lost age, stealing everybody's heart's flame.
of a piano playing a sweet song. The vibrating stings carve onto the heart the deaf image of a love dream.
Acid dreams tint the sweet and folly truths of life, a life passing away like sand between the fingers. White Love, don't listen to, the warm flesh will consume you there is no magic when the heart doesn't reflect. Gross flesh, you cannot alterate a sweet kiss given in luxury and freedom. It's not the moment to free the ancient ghosts, old and despaired calls of useless and wasted loves which once seemed so sweet so true. You ask me what's the problem while pulling the sheet on your breast, and if I ask you why you are so sad you turn away, and a fairy in the sky lets fall a golden powder it comes down on you like snow on the mountains. You shine by the light of a deep love but my eyes are tremendous empty and a new day has already born outside. You have written on a paper, An evening in July, in our beautiful old-timey dream, faithful to a love that burns children raped from the houses of white-haired mothers, Two different hearts turn around a tree a tree load with yellow leaves. The river that flows on the bottom of everything steals the ring that I put in your finger. |
|
Morte di un amore
Non so cosa farei per te In questa spira di angoscia che ruota da sé Gli occhi pieni di acidi scenari Contorni di sogni sempre uguali Non so perché ti doni a me Solo un ripiego ché nel tuo cuore sai chi è Che scalda il tuo corpo di donna E saprebbe seguirti fino alla tomba
Fino a quando tutto questo non sarà mai più Capirò che il cuore non è una favola ma solo un certo calore Per chi sente ancora il peso di un grande dolore Da quanto non vivo più, da troppo non mi amo più Se è qui che riposo ormai dove non si vede mai spuntare il sole Sparatemi un colpo al cuor anziché vomitargli addosso
quando muore un amore si deve solo dormire quando muore un amore non ne devi mai parlare quando muore un amore stai attento a cosa fare
Devi cominciare a scavare una fossa, tanto alta quanto l'odio che genera il dolore, per la perdita zozza del rancore, partorito dal bisogno innato che mortifica il cuor Nel tuo muro di silenzio conta ogni mattone, ché il tempo passerà masticando ogni passione Seppelisci, senza indugi, il tuo triste cuore, e vedrai che domani sarà già un giorno migliore Mio dolce angelo, Se all'alba ti dissolverai Ricordati di serbare, Le mie lacrime amare |
A Love's Death (for an era to come, in which a sweet love story, ended with utterly pain, will be transformed into memory)
I don't know what I'd do for you in this wheeling coil of anguish, the eyes possessed with acid scenes, frames of rerunning dreams. I don't know why you are so willing to me. Perhaps only an expedient, since you know at heart who is the one who can warm your woman body and who would follow you to the grave.
until all this will be over for ever. I shall realize that the heart is not a fable but only nice warmth
I'm no more alive since long, I don't love myself since too long. shoot at my heart instead of vomiting on it
When a love dies it's better to sleep When a love dies you'd be better not to talk about it When a love dies you must be careful,
You must begin to dig a grave as deep as the pain-making hatred, dirty loss of a grudge born from the innate need that always humbles the heart. Every brick counts in your wall of silence because time snatches every passion. Bury your sad heart without hesitation and tomorrow will be a better day. My sweet Angel, if you shall dissolve at dawn remember to take with you my bitter tears. |
.....................................................................................................................